忍者ブログ
シナクテハイケナイコトばっかりだったら、 そりゃ人生大変だ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

日本に戻ってきて数日。しばらく居る予定。

しかし、さむい......特に今日は寒い。
でも、いいねぇ。寒いのは苦手だけど好き。セーター歓迎!モコモコ歓迎!


日本に帰ってくるときにおみやげ屋さんに寄った。

そこの店員さんと話をしていたら、
「この日本語おかしいでしょう?」と、ボードを指さした。
「台湾は手で製る」と書いてあった。
「うーん。そうね、確かにちょっとヘンだね。」

次に「日本語ではなんて書くの?」と聞かれた。なんて書くか?
「台湾で手作りした商品です」「手作り 台湾製」なんかちょっと違う。
「台湾(国内)で手作りしています」...
英語で「Handmade in Taiwan」と書いてある。
その下に長い日本語を書くのも、ちょっとバランスが悪いなと思ったりして、さらに悩む。

で、結局、台湾でよくみる、台湾人の好きな"の"を使ってみた。

「台湾手づくり」

文法とか考えたらおかしいんだけれど...
でも、台湾の人が考えたみたいでいいかなーと。

一応、別の文も書いておいたけど、店員さんは「”の”ってかわいいもんね〜」と、やっぱり”の”が気に入ってたみたい。
別の日本人に「この日本語はおかしい」って、突っ込まれていたらごめんねだけど。

みなさん、どう訳します?


それにしても、日本の米はうまい。
今夜はサンマを焼くぞ!
PR
コメントを書く
お名前
タイトル
メールアドレス
URL
コメント   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード
うーん
台湾ハンドメイドは??訳さないのが訳、みたいな…。

ま、これも日本語としてはおかしいので、お気に入りの「の」が入った方がいいのかもね〜。そんなに、かわいいかね??
えま URL 2006/09/29(Fri)06:01 編集
Re:うーん
”の” はやっぱりかわいいらしいです。
「ひ よ こ」とか、とにかくかわいいらしい。
思っているのは、ほんの一部なんだろうけどね。

そして、和訳。
「ハンドメイド イン 台湾」でいいような気がしてきた(笑)。
hilo 2006/09/30(Sat)22:48
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
 HOME | 63  62  61  60  59  58  57  56  55  54  53 
Admin / Write
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
コメント
(04/20)
(01/28)
(12/04)
(12/03)
(10/18)
*お返事について*
comment の数が変わっていなくても、まめに返事してますので、のぞいてみてください。
忍者ブログ [PR]